Showing posts with label tamil. Show all posts
Showing posts with label tamil. Show all posts



Status ‘Thalapathy’ Vijay sebagai ‘the Greatest of All Time’ (GOAT) terus mantap dengan keluaran filem terbaharunya bertajuk “GOAT,” yang ditayangkan di seluruh dunia pada 5 September lepas. 

‘Blockbuster’ Kollywood itu yang meraih anggaran RM2.4 juta dalam jualan tiket pendahuluan di Malaysia sebelum ditayangkan, menyerlahkan populariti Vijay serta pengaruhnya dalam industri filem.




https://www.instagram.com/p/C_uyN2SJxmW/?igsh=dW5hMDZ1cTZ4ZzZ5




Ku kan berada selama di sisi
Ku tahu kau terluka jangan kau pergi
Ku janji hidupmu kan tetap tenang
Sedunia kumencarimu janjiku tak hilang

Dan kucuba buktikan erti cinta
Cerita tentang kita oh berdua

Oh My Kadhale
Tolong dengari aku
Oh My Kadhale
Selamatkanlah aku
Oh My Kadhale
Hanya perlukan kamu
Oh My Kadhale
Neetha yen kadhale

Oh My Kadhale
Valikithe nenji uhne pakame
Oh My Kadhale
Unne thedi nanum varuven

Oh My Kadhale
Nee than yen uyire di
Nee than yen ulagem di
Ohh penne pogathe

Unkitta pesama enalla
Thoonvagum kuda mudiyaleye
Antha kanavum unna
Theda solli kekkudhe

Unna parkka thinamum naan
Kadavul kitte vendikutten
Antha nilavil kuda un
Mugam therikirathe

Oh My Kadhale
Tolong dengari aku
Oh My Kadhale
Selamatkanlah aku
Oh My Kadhale
Hanya perlukan kamu
Oh My Kadhale
Neetha yen kadhale

Oh My Kadhale
Valikithe nenji unne pakame
Oh My Kadhale
Unne thedi nanum varuven

Oh My Kadhale
Nee than yen uyire di
Nee than yen ulagem di
Ohh penne pogathe

Dan kucuba buktikan erti cinta
Cerita tentang kita oh berdua

Oh penne neethan

Intha jenmathil illana
Maru jenmathil
Piranthu naam vaaluvome

Oh My Kadhale
Tolong dengari aku
Oh My Kadhale
Unne thedi nanum varuven

Oh My Kadhale
Hanya perlukan kamu
Oh My Kadhale
Neetha yen kadhale

Oh My Kadhale
Valikithe nenji unne pakame
Oh My Kadhale
Unne thedi nanum varuven

Oh My Kadhale
Nee than yen uyire di
Nee than yen ulagem di
Ohh penne pogathe




Antara sumber:
















 



Lirik lagu Yennode Macha dan Terjemahan Bahasa Melayu


Macha macha nee ennoda macha

(Kawan, kawan, kamu adalah kawanku)

Nee illama naanum yaaruda macha

(Tanpa kamu, siapa aku, kawan?)

Lepak panna oru port-u solluda

(Beritahu tempat untuk bersantai)

Natpukkaga senja paatu kelu da

(Dengarkan lagu yang dibuat untuk persahabatan)


Kaige ellam semma koottali

(Semua orang di sini adalah kawan baik)

Onna irunthum onna valarnthum

(Bersama-sama tumbuh dan berkembang)

Kadalu sonna varuvan munnadi

(Jika kamu memanggil, aku akan datang ke depan)

Enakku yedhumna nippan pinnadi

(Jika ada sesuatu untukku, aku akan berada di belakangmu)


Nanba unthan thozhai kodu

(Kawan, berikan tanganmu)

Iranthal kooda vedhayai varuven

(Bahkan jika kamu jatuh, aku akan datang

dengan rasa sakit)

Nizhalgal pola natpu iru

(Persahabatan seperti bayangan)

Pirinthal kooda karai seruven

(Bahkan jika kita terpisah, aku akan datang ke tepi)


Nee ennai vittu pona

(Jika kamu meninggalkanku)

Naan unnai thedi varuven

(Aku akan mencarimu)

Naama natpukkaga thaane

(Kita adalah untuk sahabat, bukan?)

Naan enna vena seiven

(Aku akan melakukan apa saja)


Eh machi machi inga paaru

(Hey kawan, kawan, lihat di sini)

Naan paada poren kelu

(Aku akan bernyanyi, dengarkan)

Indha paatula naan solla poren

(Dalam lagu ini, aku akan mengatakan)

Indha kadhaiya konjam kelu

(Dengarkan cerita ini sedikit)


En natpukulla illai jadhi madham

(Dalam persahabatanku, tidak ada agama

atau kasta)

Team kulla illai lalang yedhum

(Tidak ada pengkhianatan dalam team kami)

Suththi muththi vambu vangunalum

(Meskipun kita mendapat masalah dari

segala arah)

Turun pannuven enna kadhai naalum

(Aku akan menyelesaikannya, tidak peduli

cerita apa)


Singam pola naanga vettaiyadi

(Seperti singa, kita berburu)

Namba natpukkaga poduvom adithadi

(Untuk persahabatan kita, kita akan

bertarung)

Kadhaina vedippom verai maari

(Kita akan berpesta seperti badai)

Enga kannukku nee oru kullanari

(Di mata kami, kamu adalah serigala kecil)


Mugathil illai mugamudi

(Tidak ada mahkota di wajah)

Oru call-la varum paththu kaadi

(Dengan satu panggilan, sepuluh orang akan datang)

Kaigelam vandha nee jangan lari

(Jika kamu datang ke tangan kami, jangan

lari)

Seendina maarum thala vidhi

(Jika kita menyentuh, nasib akan berubah)




Sumber lirik: @SyukDiyChannel

Lirik dan terjemahan lagu Munbe Vaa - Siti Nurhaliza (nyanyian asal Shreya Ghoshal & Naresh Iyer) ciptaan AR Rahman. 

Siti Nurhaliza menyanyikan lagu ini di Konsert AR Rahman (di Kuala Lumpur) pada 28 Januari 2023 yang lalu. 

Picture from Berita Harian

Who is Siti Nurhaliza? - Dato' Sri Hajah Siti Nurhaliza Tarudin ; born 11 January 1979) is a Malaysian singer, songwriter, actress and businesswoman with more than 300 local and international awards. She made her debut after she won a local singing competition show, Bintang HMI in 1995 when she was 16.





Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Oone Vaa, Uyire Vaa

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Poo Poovai, Poopom Vaai

Naan Naana? Kaetaen Ennai Naanae

Naan Neeya? Nenjam Sonnathey

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa, Oonu Vaa, Uyire Vaa

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa, Poo Poovai, Poopoam Vaa


Come away before me, Come away my love,

Come away, my blood that flows through me, Come away, the soul of my life.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.

Me, Am I being myself? – I ask myself.

What was me, is now you – replied my heart.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.


Rango, Rangholi, Kolangal Nee Pottal

Kolam Pottaval, Kaigal Vaazhi,

Valiyin Satham, Jal Jal

Rango, Rangholi, Kolangal Nee Pottal

Kolam Pottaval, Kaigal Vaazhi, Sundara Malligai,

Santhana Malligai Sithira Punnagai,

Vannam Minna.


With the art of Rangoli, if you make a Kolam,

Oh you, the artist of the Kolam – your hands holding the vessel,

makes a sound, “Jal Jal”,

With the art of Rangoli, if you make a Kolam,

Oh you, the artist of the Kolam – your hands holding the vessel,

the colors of the white jasmine, Sandal Jasmine,

glittering with your beautiful smile.


Poovaithai, Poovaithai

Nee Poovaikoar Poovaithai

Mana Poovaithu Poovvaithu

Poovukul Thee Vaithai.


A flower you kept (in my hair), Oh, a flower you kept,

To a flower, you kept, a flower,

A Wedding flower, you kept to the flower,

And you lit the desires of the flower.


Then nee Mazhayil Aada

Naan Maan Naan Nanaithu Vaada

En Naalathil Un Ratham, Naadikul Un Satham Uyirae.

Tholil, Oru Sila Naazhi,

Thaniyenaa Aanal, Tharaiyinil Meen Mmmm.


You are the honey, that dances in the rain,

I’m a Deer getting wet and withering in pain,

In my veins, is your blood, In my pulse, is your voice, Oh my love.

In your shoulders, a few moments of time,

if I get to be by myself, I would be like a fish on the ground.


Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Oone Vaa, Uyire Vaa

Naan Naana? Kaetaen Ennai Naanae

Naan Naana? Kaetaen Ennai Naanae

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Poo Poovai, Poopom Vaai


Come away before me, Come away my love,

Come away, my blood that flows through me, Come away, the soul of my life.

Me, Am I being myself? – I ask myself.

Me, Am I being myself? – I ask myself.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.


Nila Vidam Vaadagai Vaangi,Vizhi Veetinil Kudi Vaikalaama?

Naan Vaazhum Veetukul, Verarum Vandhaalae, Thagumaaa?


How is it fair, when you rent your eyes, for the moon to stay, for it to pay?

For it is like, when people unknown, stray into the home I live, Oh, is this fair, who is to say?


Then Mazhai Ketkudhu, Nee Dhaan, Undhan Tholgalil Idam Theralaama?

Naan Šaayum Tholmael, Verarum Šayinthaalae, Thagumaaa?


Honey sweet rain, asks for you, is it fair to give it place on your shoulders, to lay?

For it is like, when people unknown, rest on the shoulders, that I rest, Oh is this fair, who is to say?


Neerum, Šengula Chaerum, Kalanthathu Poalae, Kalanthavan Naan.

Like the Red Earth, melting with Water, I am the man, who has melted with love.


Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Oone Vaa, Uyire Vaa

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Poo Poovai, Poopom Vaai

Naan Naana? Kaetaen Ennai Naanae

Naan Neeya? Nenjam Sonnathey

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa, Oonu Vaa, Uyire Vaa

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa, Poo Poovai, Poopoam Vaa


Come away before me, Come away my love,

Come away, my blood that flows through me, Come away, the soul of my life.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.

Me, Am I being myself? – I ask myself.

What was me, is now you – replied my heart.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.


Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Oone Vaa, Uyire Vaa

Munbe Vaa, Yen Anbe Vaa,

Poo Poovai, Poopom Vaai


Come away before me, Come away my love,

Come away, my blood that flows through me, Come away, the soul of my life.

Come away before me, Come away my love,

as the flowering flowers, as the flowering flowers.


Rango, Rangholi, Kolangal Nee Pottal

Kolam Pottaval, Kaigal Vaazhi,

Valiyin Satham, Jal Jal

Rango, Rangholi, Kolangal Nee Pottal

Kolam Pottaval, Kaigal Vaazhi, Sundara Malligai,

Santhana Malligai Sithira Punnagai,

Vannam Minna.


With the art of Rangoli, if you make a Kolam,

Oh you, the artist of the Kolam – your hands holding the vessel,

makes a sound, “Jal Jal”,

With the art of Rangoli, if you make a Kolam,

Oh you, the artist of the Kolam – your hands holding the vessel,

the colors of the white jasmine, Sandal Jasmine,

glittering with your beautiful smile.




Source: https://ajzpage.wordpress.com/2016/02/19/munbe-vaa-jillendu-oru-kadhal-lyrics-english-translation/


- https://en.wikipedia.org/wiki/Siti_Nurhaliza








Anem Arnamee 2025 © TERIMA KASIH ♥



click to te top